Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
De Bloomsbury en passant par Court green...
13 juin 2009

La vie quotidienne

walser

Robert Walser

La vie quotidienne
de Robert Walser
 

Les humains apprirent à se modérer
c’est pourquoi on les nomma médiocres.
Ils allaient déjeuner à midi,
remplissaient, satisfaits, leur devoir,
dormaient la nuit de bon cœur dans leurs jolis
lits, et le lendemain vivaient
le même cours bien ordonné des
choses et les chemins de fer s’élançaient
avec une vélocité d’airain sur des rails
qui reluisaient bleutés dans le soleil, vers les
lointains, pour atteindre telle
ou telle contrée selon l’horaire.
Filles et garçons s’aimaient mécaniquement,
mari et femme essayaient de se ressaisir ;
les bambins sautillaient sagement à l’école,
et les banques publiaient chaque année
les relevés de leurs bénéfices nets.
Pour éviter, à l’étourdie, de prendre feu,
je me maîtrisai moi aussi toujours mieux.

Das tägliche Leben

Die Menschen eigneten sich Mässigkeit
an, und drum nannte man si mittelmässig.
Um zwölf Uhr gingen si zum Mittagessen,
verrichteten zufrieden ihre Pflicht,
um nachts vergnügliche in den netten Betten
zu schlafen und am andern Tag denselben
geordneten Verlauf der Dinge zu
erleben, und die Eisenbahnen sprangen
mit eherner Behendigkeit auf Schienen,
die in der Sonne bläulich glänzten, in
die Ferne, um sich fahrplanhaft in dieser
oder in jener Gegend einzufinden.
Mechanisch liebten Mädchen sich und Jüngling,
und Mann und Frau versuchten sich zu fassen ;
Kinderchen hüpften folgsam in die Schule,
und Banken kündigten jeweilen jährlich
die Reingewinnserheblichkeiten an.
Um mich nicht unbesonnen zu entflammen,
nahm nun auch ich mich mehr und mehr zusammen.

Poèmes, Robert Walser, choisis et traduits par Marion Graf, la postface de Jochen Greven.  Éditions ZOE.

J’aime beaucoup Walser, je reviendrai bientôt sur le personnage et son œuvre. Souvent, il m’arrive de lire les poèmes dans leur langue originale, car j’aime m’imaginer les auteurs choisir les mots avec la musicalité qui leur est propre.

Claude

Publicité
Publicité
Commentaires
C
Je viens à mon tour de découvrir Walser. Quel plaisir !
Répondre
C
Bonjour Bernard, petit oubli, c'est vite dit ! je l'ai corrigé ;o)<br /> <br /> Bonjour Dominique,<br /> Je ne suis pas très douée pour les versions originales, j'aime juste regarder et écouter les mots, les vrais qui ont été choisis pour les poèmes.<br /> <br /> Bon dimanche<br /> Claude
Répondre
D
Bonjour,<br /> je partage cet avis sur Walser sinon que je suis bien incapable de lire en VO hélas <br /> je ne connaissais pas ses poèmes publiés une agréable découverte pour moi
Répondre
B
Bonjour Claude,<br /> La traduction est de qui ?<br /> Bon dimanche.<br /> Bernard
Répondre
De Bloomsbury en passant par Court green...
Publicité
Archives
Newsletter
Publicité